Děkujeme za pochopení.
J42i31ř72í 23Š48e36j45n85o74h52a
Zejména u "uměleckých" skupin bývají v názvu skupiny skryty mnohé jinotaje. V tomto případě je ale tajenka jednoduchá.
Zeman má pravdu
P57e44t69e52r 92Z32a76m12f86i19r
Ne ze bych se zastaval Zemana, ale je jasny ze starsi lide maji s prizvukem potize.
Moje Mati prijela se mnou do Ameriky Kdyz ji bylo 47 a tim padem se nenaucila dobre Anglicky o prizvuku nemluve. Jak se rika Anglicky "You can't teach an old dog new tricks."
V84l97a38d29a92n 32K36o60r91e96č89e70k
Doufám, že pan prezident nebude mít potřebu překládat název kapely Sex Pistols a sdělovat národu své mínění o nich.
J48a60r50o82s34l33a79v 80D63u85n49d79a
To by byla Anarchy in the Zemanovo!
M73a85r65t38i51n46a 36M29o60u27d57r65á
Moc pěkný a čtivě napsaný rozbor. Díky za něj
Nicméně v případě Pussy Riot je třeba vzít v potaz, že se jedná o RUSKOU punkovou skupinu (v azbuce "Pussy Rajot").
Podstatné tedy není, jak název, i když nepochybně nejpřesněji, vnímáte v Kansasu, nýbrž co názvem mínily zakladatelky této skupiny, což jsou Rusky jako poleno.
Jak je vidět i na tolik omílaném příkladu Zemana, příslušníci jiných národů nemusejí význam slov chápat tak, jak jej chápe rodilý mluvčí. Vždycky záleží na mnoha faktorech, ať už je to jazyková znalost, zkušenost nebo třeba prostředí, v němž se dotyční pohybují.
Rozhodující tedy může být výhradně názor členek Pussy Riot. Jen ty vědí opravdu přesně, co názvem skupiny chtěly vyjádřit.
Problém je, že všechny dostupné informace k tomuto tématu mohou být zkreslené, poplatné médiu, které je šíří virtuálním prostorem.
Nabízí se např.: http://top.rbc.ru/politics/10/10/2012/673621.shtml (Pussy Riot objasnily Putinovi, jak je překládat), ovšem jistě se najde někdo, kdo bude mít trpělivost vyhledat další, snad i přesnější zdroje.
J81a56r23o47s35l20a66v 42D30u84n31d54a
Jestli tím chcete říct, že holky z kapely jsou v angličtině stejní looseři jako MZ a proto to znamená "ku.da", je to rozhodně zajímavá konstrukce po stránce výrokové logiky. Až bych řekl, že jde o kreativní výrokovou logiku...
J45i73ř98í 50Ř34e23z89n12í75k
Fonetický překlad by měl znít: řvoucí pusinky.
P85a37v46e31l 61C21h45v29a56l16i49n52a
Bylo by zřejmě trapné pro ty, kdo ve své prostoduchosti netušili, koho vlastně oslavují na demonstracích jako hrdinky odporu proti Putinovy, kdyby si museli přiznat, že tyto "hrdinky", jsou vlastně to, co bylo z Lán prezentováno. Těmto mravokárným politikářům, to zřejmě znělo málo anglicky.
Kampaň, proti prezidentovi, jede na plné obrátky, zmanipulovaná média, různí jazykovědci, včetně nenávistných hlupáků, kteří mají za úkol vytvořit zdání široké, rozhořčené veřejnosti.
Jenom naprostý hlupák nedovede ve slovníku nalézt význam slova "pussy", mimochodem, jsou tam uvedena tři, z toho dvě se stejným významem, tedy i to konkrétní, které uvedl M.Z., a jedno, poněkud expresivně označující kočičku. Ve spojení s tvorbou a vystupováním kontroverzní skupiny, se výstižný název přímo nabízí.
Odbornice na angličtinu nabídla to, co se od ní očekávalo. Tedy aspoň podle ohlasů a nadšení, prezidentových odpůrců.
Asi tak nějak, hrdinové demonstrací za lidská práva, kterým stačí skutečnost, že to v angličtině krásně vypadá. Bylo to zřejmě kruté probuzení.
P.S. Vážení členové spolku "Mravnost nadevše!". Nebylo by dobré dehonestovat i tvůrce anglicko-českého slovníku? Když už jste tak rozjetí. Je to tam černé na bílém.
D43a82v45i11d 61P29o19k91o44r74n14ý
V první řadě se jako "mravokárce" v daném rozhovoru prezentoval sám Zeman. My jen zírali, jaký slovník u toho použil.
A16l61e43n32a 16F77i88r19s33t
díky za obsáhlý rozbor a pochopitelně karma. Doufám, že se váš blog dostane i do prezidentské kanceláře. Ale na druhou stranu si myslím, že by to stejně nepomohlo, Zeman použil ten český výraz naprosto cílevědomě. On prostě už nic jiného, než urážet neumí........!
Němci mají podobné rozlišení mezi Muschi a Fotze. První je ve významu pussy, to druhé jako cunt. První se dá v důvěrnějším hovoru použít, druhé je naprosto vulgární a nepoužitelné - prostě "zemanovské".
D79a45v26i68d 24P21o86k15o15r65n82ý
Možná jste si nevšimli, že Zeman nepřekládal "pasy rajot", ale ptal se redaktora, zda ví, co je to "pasy" a přeložil to jako "k..a", což je opravdu špatně.
A62l32e92š 45M41o83r40b25i13c86e22r
Podle mě jsou Pussy Riot jako umělkyně v pasti - forma svou efektností naprosto přehlušila obsah, to, co chtějí říct.
Ale není to jen jejich problém - nedávno nějaký ruský umělec protestoval.... - proti čemu už si opravdu nevzpomínám, ale vím, že si přibil šourek hřebíkem k zemi
Ty politické protesty už jsou tak primitivní a vyprázdněné, že brát tyhle lidi za umělce je prostě omyl.
Jsou to političtí aktivisté speciálního druhu, víc nic.
- Počet článků 64
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 5739x
...
Čas Robinsonů
A Time to Cast Off
...
geovisite
Seznam rubrik
Oblíbené blogy
- Jitka Gotterová
- Klára Mandausová
- George Novotny
- Libuše Čiháková
- Rudolf Havlík
- Lenka Leon
- Jana Krčová
- Iva Pekárková
- Miroslav Václavek
- Patrik Banga
- Tereza Boehmová
- Nikola Musilová
- Zuzana Hejná
- Phuong Thuy Do Thi
- Zdeněk Schwarz
- Ivan Suchel
- Lenka Veverková